At the end of all of this, I really feel that subtitling has helped me grow in my understanding of the complexities of the Japanese language. I was able to learn new kanji, vocabulary and practice my translation capabilities. I also learnt new computer skills, from something as simple as uploading a file to youtube to creating a hardsubbed file.
However, due to time constraints, I wasn't able to complete a fourth video, which I had already mostly translated. If I ever did this again, I would definitely give myself set deadlines and times for working on each video, as opposed to just doing bits and pieces in between other lots of study.
I came into this paper very ambivalent, but I ended up doing something that I really enjoyed. It has inspired me to continue fansubbing, perhaps even into the areas of anime and drama.
However, due to time constraints, I wasn't able to complete a fourth video, which I had already mostly translated. If I ever did this again, I would definitely give myself set deadlines and times for working on each video, as opposed to just doing bits and pieces in between other lots of study.
I came into this paper very ambivalent, but I ended up doing something that I really enjoyed. It has inspired me to continue fansubbing, perhaps even into the areas of anime and drama.
No comments:
Post a Comment